ĐẠO ĐỨC TRONG NGÀNH BIÊN DỊCH (DỊCH THUẬT) VÀ TẦM QUAN TRỌNG CỦA NÓ

Như nhà văn Nam Cao từng có câu: “Sự cẩu thả trong bất cứ nghề nào cũng là một sự bất lương”. Và ngành dịch thuật cũng không ngoại lệ. Trong cuộc sống xã hội hội nhập ngày nay, ngành biên dịch (dịch thuật) đóng vai trò vô cùng quan trọng trong cầu nối giữa văn hóa, gắn kết con người với nhau trong thế giới. Những phiên dịch và biên dịch viên đóng vai trò cầu nối giữa các nền văn hóa và ngôn ngữ, giúp thúc đẩy sự thấu hiểu lẫn nhau giữa các cá thể, qua đó sự phát triển của tất cả cả nhân, tổ chức và quốc gia trên toàn thế giới. Chính vì vậy đạo đức trong ngành dịch thuật là một yếu tố cần được đề cao và chú trọng song song với kỹ năng của người làm dịch thuật.. Làm thế nào để giữ vững chữ “tín”, “đạo đức” trong ngành biên dịch. Dưới đây là danh sách những điều cần lưu ý.

1.TUYỆT ĐỐI GIỮ BÍ MẬT

Khi đến với nghề này chúng ta cần phải hiểu một điều rằng sẽ phải thường xuyên tiếp xúc với những loại tài liệu khác nhau. Những tài liệu đó có thể là bình thường nhưng cũng có thể là những hồ sơ tuyệt mật của các công ty. Cho dù là gì đi nữa thì việc giữ bí mật của những loại tài liệu này là một nhiệm vụ cực kỳ quan trọng của một dịch thuật viên.

Một quy trình biên dịch khi bắt đầu, tất cả những tài liệu đều phải được giữ kín từ khi nhận được tài liệu tham khảo cho đến khi thực hiện phiên dịch và sau khi hoàn thành công việc dịch thuật. Thông tin do khách hàng cung cấp trong tài liệu có thể có yêu cầu bảo mật cao, ví dụ các công ty Luật hoặc công ty thương mại, v.v… khi gửi tài liệu để biên dịch có quyền yêu cầu biên dịch viên ký thỏa thuận không tiết lộ thông tin (Non Disclosure Agreement – NDA) còn gọi là thỏa thuận bảo mật thông tin (Confidentiality Agreement – CA). Người làm công việc biên dịch không được phép sử dụng thông tin của khách hàng cho bất cứ mục đích nào ngoài công việc đã được thỏa thuận. Bất cứ sự vi phạm nào đối với thỏa thuận bảo mật thông tin sẽ dẫn đến thiệt hại đối với khác hàng, và làm mất uy tín của tổ chức dịch thuật, cũng như chính cá nhân người thực hiện công việc biên dịch.

  1. LUÔN GIỮ THÁI ĐỘ KHÁCH QUAN

Làm nghề biên dịch bạn cần phải thể hiện sự khách quan của mình trong mọi tình huống. Đặc biệt là những tình huống nhạy cảm, cần tránh đưa những ý kiến chủ quan của bản thân mình hay thiên vị một ai đó mà nên thể hiện đúng lương tâm mình mách bảo. Việc bạn đưa ra ý kiến chủ quan có thể làm sai lệch đi ý nghĩa mà khách hàng muốn truyền đến người nghe, nếu làm lệch nghĩa nghiêm trọng thì đôi khi sẽ nhận hậu quả không ngờ đến.

Biên dịch viên phải luôn tôn trọng nội dung ngôn ngữ nguồn và chuyển ngữ chính xác ra ngôn ngữ đích, không được tự ý thêm, bớt, sửa đổi nội dung, phải cân nhắc những sự khác biệt về ngôn ngữ và văn hóa giữa ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích, cũng như dạng thức hay phong cách diễn đạt.

  1. BIẾT TỪ CHỐI ĐÚNG LÚC

Nghề biên dịch thật sự có thể đem lại cho bạn một nguồn thu nhập khá cao nếu bạn có khả năng tốt. Tuy nhiên, việc bạn tham công tiếc việc cùng lúc nhận nhiều hợp đồng thuộc nhiều lĩnh vực khác nhau thì có thể ảnh hưởng đến chất lượng buổi biên dịch của bạn. Điều đó cũng đồng nghĩa với việc bạn có thể thất bại là khá cao dẫn đến giảm đi sự chuyên nghiệp trong mắt khách hàng.

Bên cạnh đó, việc bạn biết từ chối đúng lúc để chuyên tâm hơn cho một dự án nhất định sẽ khiến chất lượng buổi biên dịch càng trở nên chất lượng hơn. Vì thấy hãy biết từ chối khéo để khách hàng không bị phiền lòng và bạn có thể hợp tác lại lần sau nếu có cơ hội.

  1. ĐÚNG THỜI GIAN

Trong công việc, không chỉ dịch thuật mà còn bất cứ công việc nào, sự uy tín dều đi kèm với sự đúng giờ. Chính vì vậy, để duy trì uy tín của công việc, bạn cần đánh giá chính xác khả năng thực hiện công việc của mình đối với yêu cầu của khách hàng.

Nếu tổ chức và cá nhân dịch thuật đã chấp nhận yêu cầu về mặt nội dung và thời gian mà khách hàng đưa ra, cần phải hoàn thành công việc đúng hạn đã cam kết. Nếu vì bất cứ lý do nào mà công việc không thể hoàn thành đúng hạn, ví dụ như các lý do khách quan như bệnh tật, công việc gia đình, vấn đề kỹ thuật,… thì ngay lập tức thông báo với khách hàng và trao đổi lại về vấn đề gia hạn bản dịch

Trong trường hợp khách hàng đưa ra yêu cầu quá khắt khe về mặt thời gian mà khó có thể được hoàn thành dựa trên năng lực và tình trạng hiện tại của bạn, cần có sự đàm phán kỹ lưỡng về yêu cầu đối với khách hàng.

  1. PHẢI LUÔN TỰ ĐÁNH GIÁ BẢN THÂN

Nên biết bản thân mình đang ở đâu là điều có thể khiến bạn trưởng thành và phát triển hơn qua từng ngày. Phải luôn tự đánh giá bản thân mình bằng cách hỏi khách hàng sau buổi phiên dịch rằng “Ngài có hài lòng về buổi biên dịch này hay không?” hay “Tôi cần phải làm gì để buổi biên dịch này tốt hơn nữa hay không?”. Việc bạn nhờ người khác đánh giá như thế giúp bạn có thể nhận ra được khuyết điểm của mình để khắc phục nó.

Nếu khách hàng yêu cầu họp hoặc liên lạc qua điện thoại, v.v.. để trao đổi về nội dung tài liệu thì biên dịch viên không nên từ chối, vì đây chính là cơ hội để đặt câu hỏi với khách hàng về những điểm chưa rõ hoặc những khái niệm, thuật ngữ chuyên ngành chưa gặp trước đây.

Sau cùng, điều mà mình muốn nhắn gửi đến các bạn đang làm nghề biên dịch viên và những bạn trẻ đang có ý định theo đuổi công việc này rằng hãy đặt cái tâm mình vào công việc. Hãy mang đến cho khách hàng những buổi biên dịch chất lượng, tiếng thơm sẽ đến với bạn. Việc học hỏi, trau dồi là không bao giờ là thừa như câu ngạn ngữ nước ngoài nói: “Practice makes perfect”. Có nghĩa là “Luyện tập làm nên điều tuyệt diệu”.

Công ty HTC với gần 20 năm kinh nghiệm cung cấp phiên dịch viên cho nhiều công ty hàng đầu tại Việt Nam, chúng tôi luôn được sự tin tưởng và giao cho những trọng trách lớn từ phía khách hàng. Đội ngũ phiên dịch viên của Công ty HTC được tuyển chọn khắt khe từ trình độ chuyên môn đến đạo đức nghề nghiệp trong những năm hoạt động trong nghề. Đảm bảo sẽ mang đến cho khách hàng những buổi phiên dịch chất lượng nhất, hiệu quả nhất mà giá cả phải chăng nhất.

Hãy liên hệ phiên dịch viên của Công ty HTC ngay hôm nay nếu quý khách hàng có nhu cầu nhé. Chúng tôi luôn luôn sẵn sàng phục vụ quý khách!!!

Dịch Thật Công Chứng HTC

“Uy tín tạo nên thương hiệu”

Thông tin liên hệ:

CÔNG TY TNHH ĐÀO TẠO THƯƠNG MẠI VÀ DỊCH THUẬT HTC


– Địa chỉ: Số 44 La Thành – Quận Đống Đa – TP Hà Nội
– Hotline: 0835.111.169 , 0947.090.899– Zalo: 0835.111.169 , 0947.090.899

– Email: dichthuathtc@gmail.com

Leave Comments

0835 111 169
0835111169